每次接受客台節目訪問都會很緊張,許久未講的客語,在聊到專業用語時,總會卡住,想轉成國語都需要花上一點時間。
高中以前,在學校都還會跟同學用客語聊天,剛上大學,發現有兩位同學是客家人,還蠻開心的,可是一位不太會說客語,另一位說的是海陸,結果有些名詞因為互相聽不太懂,還得用國語翻譯,索性就直接改說國語了。
加上因為念園藝系,常到果園實習,果園園主都用閩南語解說,我完全聽不懂!都得靠同學幫我翻譯,花了一年多的時間,學了閩語,大概能聽懂七成左右,也能說一些簡單的句子跟單字。
因為客語少用,閩語又不熟,有時說客語會不小心講成閩語,要講閩語的時候,滿腦子都是從小到大習慣的客語,反而有些搞混了。
不過,日常簡單對話,脫口而出的還是熟悉的客語,畢竟小時候可是跟著阿婆說客語長大的。
全站熱搜
留言列表