Q版小蛙老師.jpg客戶傳來配音稿總會註明這次是臺灣版本還大陸版本,若是陸版,就得改變說話方式。因為還得變不少孩子聲,所以錄音前我總會先模仿喜羊羊說話,確定語調。

以前剛開始教課,我常在上課表演瞬間切換喜羊羊卡通裡的那幾隻羊,或小丸子跟他的同學們,但隨著現在的小孩已經不太知道這兩部卡通,就很少模仿了。但配音時,我還是很習慣拿這兩部卡通出來定小孩聲線,否則一堆小朋友,很容易忘記哪個是哪個。

我會做這樣的筆記,像是小男生一號是豬太郎扁聲、二號是不自戀花輪,三號是男版小丸子,小女生一號是可愛版小玉。這樣即使隔好幾個月錄音,也能記得哪個角色是哪個聲線。陸版就先用喜羊羊定語調,然後再套入以上角色聲線設定。變聲比較不是難事,配陸版麻煩的是要反覆確定詞語唸法,包括數字用法也不盡相同,但能切換口音配音,挺有趣的。

小孩定調,其他角色就簡單了。媽媽跟老師就溫柔跟穩定,爸爸、老闆、小丑、主持人,用個性切換不同男聲。動物或機器人抓個基本調,再用個性或聲音高低轉換不同人設。當初客戶本來請我幫忙找個男聲一起搭,我毛遂自薦說,卡通版男聲我應該可以自己來,後來就一人通包了。

每回錄角色對話,自己一個人在那邊分飾多角,錄完自己都會覺得有趣,笑很開心。我從小就常做這種事,角色扮演實屬日常,這也是我喜歡配音工作的原因。

聲音演練最佳工具書:【聲音零極限

掌握各種共鳴腔的肌肉控制力量,不論甚麼狀態下都能舒服說話,歡迎參考「發聲技巧」、「線上視訊發聲」或「一對一發聲」課程,學習正確且輕鬆的說話方式。 

想瞭解更多聲音課開課訊息請至【衍聲說藝坊】官網http://naturalvoices.tw

arrow
arrow
    全站熱搜

    邱筑君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()