【觀劇有感】充滿「劇場戲法」的演出

中場瞬間燈暗時,我才發現自己呈現眼睛睜大、口微張的入神表情,就像我妹小孩看電視看到入迷的模樣。

書跟電影都看過,不過我本身不是很愛這類型作品,雖然會引發思考,但對故事並沒有太大觸動或感受。但這齣戲的編劇跟導演實在太強大了!不但讓我簡單理解了這個故事,呈現出來的舞台手法只能用驚人來形容。

船在舞台出現的瞬間超震撼!根本就像電影轉景,瞬間就切換到暴風雨小船上。主角跳進海裡那一幕也超酷的!這時就會很感謝是看影片,因為近拍的關係,能清楚看見舞台機關,這劇院的舞台好讚喔!好喜歡!

英國國家劇院現場演出前都有主持引言,雖然那時就有出現動物偶跟主持人互動,但在舞台燈光等效果結合下,就會出現不可思議的畫面,明明可以看到操偶師,他們卻會莫名隱形,就像在台上看到活生生動物一樣!這種「劇場戲法」,是我愛上舞台劇的原因之一,每回看到像藝術品的偶戲,都會超感動~

邱筑君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

由於綠蠵龜都會回到原來的棲地進行繁衍,卻因為人類破壞沙灘製造污染,還會騷擾生蛋的綠蠵龜,導致無法安心產卵,而過多的人造光線,也讓小海龜找不到回大海的路,更容易在途中被天敵吃掉或曬死。讓我們一起認識綠蠵龜,瞭解該怎麼幫助牠們吧~

邱筑君-綠蠵龜守護精靈、小綠蠵龜
陳立中-蟹老闆
羅紫瀅-小綠蠵龜

文章標籤

邱筑君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

20231223聲音學員回娘家

以往半年舉辦一次的聲音學員回娘家講座,我總是會邀請跟聲音有關的講者,讓同學們從另一個面向感受自己的聲音。十一月底突然發現2023年下半年就要結束了,我竟然忘記安排回娘家活動!這時間去哪裡找講者啊~

突然想到自己從六月開始跟著林治療師學習,這半年來,我的教學內容做了不少調整與改變,雖然每月線上直播也會講解,但現場可以直接幫學員微調,不如這次就自己說,一來可以整合整個臉部肌肉練習,串成完整內容,二來,也能幫早期同學補充新知。

原本是預計講一個半小時,但果然我還是兩小時講好講滿。記得小一時,老師請我媽幫忙勸我,字不要寫到滿格,寫小一點,就不會有些筆畫跑出格子。小時候的我,很堅持要寫好寫滿,格子多大,我字就會寫多大。現在上課也是,除非客戶要求提早下課,不然我總會習慣講好講滿,有時講太開心還忘記留QA時間,總是讓上課同學覺得很累。

20231223聲音學員回娘家

文章標籤

邱筑君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Q版小蛙老師.jpg今天學生一進來,就說這幾天工作很多,而且每天至少說話三小時以上,昨天還將近六小時,結束時喉嚨有些不舒服,以為會跟過去一樣,第二天醒來就沙啞,沒想到睡一覺醒來就恢復了!他覺得很感動~

雖然不意外有這樣的進展,但還是會因為他的高興而開心。原本尖細的高音,變得比較圓潤,從下巴到胸口都放鬆了,這時我心裡總會有些得意,畢竟又一次正確協助學生找到問題點,對我來說,這一直都是很重要的事。

不過力量還是比較偏大腿前側,不完全在臀部,導致穩定性不太夠。以前的我,會直接幫他們把力量轉至臀部,但前陣子對軀幹中段的平衡,又多了些領悟後,開始能看見學員下半身力量不穩,來自於身體中段的穩定重心偏差,導致身體會逐漸前傾,回到原本習慣,拉抬胸口跟脖子。

通常到發聲最後一堂課,已經是很細緻的微調,我會試著帶他們看見自己整個身體的微妙聯動。這些都是在我越來越理解自己身體,並把協調慢慢找回來後,才能看見的。那天我們公司講師問我,怎麼能在線上課,看到學員肌肉用力狀態,他覺得影像很模糊,看的很吃力,幾乎無法辨別。我說,線上課我不是用看的,是用聽的,我靠聽他們聲音辨別身體的用力與協調,他可能還需要練一段時間。

疫情期間,我除了認真做飯給自己吃,就是運動,因為我想把以前的身體找回來。從我有印象開始,就一直認為自己身體協調很差,跑步老是最後一名,跑不動。但四、五歲的我,明明能翻過五樓的牆,還能跟鄰居到處爬上爬下,靈活的很啊!

文章標籤

邱筑君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Q版小蛙老師.jpg自從跟艾美講聊了同步呼吸這件事後,聽了節目來找我的口譯員,大多會詢問這件事,有的是覺得跟他們學習到的有衝突,有的是覺得要完全同步講者很困難。

​同步呼吸並不是完全跟講者一模一樣,除非是要完全模仿某個人物、角色,否則,很少會做到完全同步,這是首先我要釐清的一個迷思。

也許將同步呼吸稱為「同頻」比較合適?看電影、戲劇時,我們也不需要跟裡面的演員完全同步,但自然就會跟著演員呼吸節奏走,我們還是用自己的節奏在呼吸,只是例如演員比較激動,我們的呼吸速率可能會跟著快一點。每個人的呼吸、說話速度、節奏、音高,都不盡相同,呼吸同步有點類似交響樂團,所有樂器都走同一大調,和諧演奏出一首曲子的概念,又或是接近一起合唱的概念。

會跟艾美講聊到這,是因為我提到有次聽講座,翻譯是男性,他把聲音提到跟女性講者一樣的位置。這裡我要說明一下,並不是說男生跟女生,就一定是男生聲音要提高,就以我聽的那場講座為例,是因為第一位翻譯他壓低聲音,沒有在正確發聲位置上,所以聽起來自然跟講者有差距。

如果我沒記錯的話,兩位翻譯跟講者都是中音偏高的人,即使性別不同,對一般人來說,可能會覺得女性講者聲音比較高,但對我來說,男聲女聲都是一樣的,我聽的是發聲方式跟共鳴位置。

邱筑君 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()