杜立德醫生這個故事,有很多關於動物的模擬。
- 10月 20 週六 201212:23
【聲音技巧】動物擬聲
杜立德醫生這個故事,有很多關於動物的模擬。
- 10月 15 週一 201200:01
【聲音技巧】故事旁白的角色位置
- 9月 20 週四 201212:21
【聲音技巧】物品製程的聲音表現
發條鐘這個故事,有個天才科學家製作精密發條娃娃的敘述場景,原本是旁白敘述,我們把它處理成獨白。
要如何把製作場景精準描述出來,是這次演練的重點所在。
描述物品製作場景要注意的是,必須真的像親臨這樣的環境,才能讓聽眾感同身受。
比如一開始的燒融礦砂,要去想像一個大鍋爐在你面前,裡面有著高溫溶解的礦物液體;拉出金色細絲,要想像自己是在拉麵條一般,小心翼翼的把金拉展成非常細的絲線。
一開始如果不容易想像,可以搭配手上的動作,讓聲音跟著動作表現出不同場景。
除了動作描述,還必須呈現出科學家對製作精密製品的那種狂熱,也就是主角的心理狀態。
加上這個部分,這段獨白才算完整。
一個自恃甚高,對技術有著狂熱的科學家,會有什麼樣的表現呢?
比如當他打出一片超薄金屬的時候,可能會拿起來照著陽光,欣賞透光度,讚賞著自己手藝的精巧。
因此,不能單單只描述場景而已,必須還要加上這些「心理狀態」,才能讓整個情緒更加飽滿完整。
只是一小段的獨白,看似簡單,但要包含的細節是非常繁複的。
重點在於,必須完全化身成那個主角,並完整呈現文字敘述的每一個動作。
- 8月 19 週日 201212:57
【聲音技巧】說話的節奏
- 3月 20 週二 201223:38
【聲音技巧】丹田發聲的說話方式
- 3月 19 週一 201223:10
【聲音技巧】舌頭和語言發聲的關係
外國學生的發音課,已經上一段時間了。這段時間他的發音越來越穩定,我們都相信對於他想要達成的目標,應該是有機會的。
不論對他的幫助如何,在這幾個月上課期間,對我是獲益良多的。
首先,我們發現的第一件事,是關於歐洲語系和中文在發聲上的差異。
因為這位學生會說精湛的法語、荷語、德語和英語,所以我們常會拿這些語言和中文比較。
我們發現,這件事…跟舌頭有很大關係。
歐洲語系發聲時,大多用舌尖和舌面力量比較多;而中文,則是舌根和舌面用力較多,舌尖大多只是幫助位置的改變而已。
也就是說,舌尖是用來控制子音發聲的位置,而舌根和舌面則負責母音的位置。
所以大部分外國人在學中文的時候,除了四調會用比較曲折連音的方式(歐洲語系的習慣,比如說「外國人」他們會說歪郭人)以外,舌頭用力位置,也是造成他們中文念不好的另一個原因。
念中文時,他們也習慣把用力位置放在較前面部分,所以有些音不容易掌控,尤其以三聲最明顯。
目前這位外國學生就是突破了二聲、四聲,正進入三聲階段,我們發現這件事對三聲的發聲影響很大。
- 12月 08 週四 201100:01
【聲音技巧】先能到位才有辦法精準
- 11月 02 週三 201101:58
【聲音技巧】丹田發聲的迷思
- 9月 29 週四 201101:46
【聲音技巧】實境模擬
- 4月 02 週五 201009:26
【聲音技巧】錄音設備
