Q版小蛙老師.jpg  經過了配音基礎訓練,接下來就是進錄音室實地實習。
第一天大家都緊張的盯著電視螢幕猛瞧,不是自己的嘴跟不上螢幕裡演員的嘴,就是看稿的眼睛跟不上演員的嘴,大夥一個累。

有了第一次的經驗,第二次上課,大家顯然放鬆多了,漸漸抓的住電視裡的嘴,說起話來也流利多了。
我們配的是一齣未上演的韓劇,今天老師要我們每個人都試著配同樣的段落,其中有一段是兩個要考大學高中女生的對話,其中有兩句是這樣的:
A女:(摸口袋)咦?我的手機呢?手機不見了!
B女:會不會是剛剛在公車上打瞌睡的時候掉了。

B女這句中文台詞很長,但是劇中演員講得很短促,因此大家必須在很短的時間內講完這句話,在又要對嘴又要快速的狀態下,每到這句話大家便不斷吃螺絲。

邱小蛙 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

Q版小蛙老師.jpg  今天上正音課,發現自己很多音又發不準了,不禁想起大一那年回學校遇到學妹的事。

剛上大學的時候,有一次放假回家,到附近的7-11,巧遇高中社團學妹,學妹看到我很高興的過來打招呼,兩人聊了幾句後,學妹突然說:「你的國語怎麼變得這麼難聽?」我一個愣住,我的國語真的變難聽了嗎?

想起小學的時候,常常被老師叫起來念課文,因為我的國語發音,算是全班同學裡數一數二的標準。
沒辦法,有個師大中文系畢業教國文的媽媽親自從小指導,想不好也很難,我老記得一個畫面,小小的我坐在日式矮桌前,拿著對我來說還很大的書本不停在唸著。
我已經忘了是從幾歲開始學注音認國字,這可能得問我媽,但我確定我跟同齡小孩比起來,認識的字多蠻多的,所以應該是蠻早的吧!
所以我一直對自己的語文能力還蠻有自信的,雖然不是很強,誰叫我天生不愛唸書,但是因為基礎好,所以至少不會太差。

邱小蛙 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論